Always the verbal child, Abraham has commanded the english language to make it more suited to his needs:
Unsleeve this-turn the shirt right side in so I can put it on.
A loose tier--someone who is no good at tying his shoes tight enough. (A tight tier is obviously the opposite)Loose tier=bad becuase tight shoes=good.
Please tie my shows tight because at school teacher Joanne is a loose-tier.
Down sleeves/up sleeves--short sleeves/long sleeves
Bedtime apple--refers to the fruit requested prior to bedtime. Usually one or two bites is consumed before he drifts off to sleep.
"I don't hear your feet."-usually said when your presence is requested somewhere and you don't move quick enough but shout out, "I'm coming."
Extra case- a mix between an extra and just in case
Let's bring this downsleeve shirt in extra case.
Other common mix-ups:
Angelo Apricot Lester-Barrali (instead of Alcott)
An apricado=avacado
Peter Pam=Peter Pan
Hair stack=hay stack
What cream=whipped cream
And of course, Roco Bobama
No comments:
Post a Comment